■Garra とは - 
□Garras: 「動物の鋭い爪」という意味
。この爪には、自分の欲しい物、夢、目標などを掴む為の武器
という意味があり、この場合は、”心の中にある勇気や根性”
を指している。
    
「心の中にある大切な勇気と根性」
、インストラクターケンジは、この言葉の意味は、1人1人がカポエイラを通して、自分なりに解釈して欲しいと考えて
いる。

Filosofia do Centro Cultural de Capoeira Garra

Para que possa um dia ser considerado tanto pelo povo e também e claro pela comunidade capoeiristica como Mestre o capoeirista terá que passar por um longo processo ( de ensino-aprendizado ) o qual nos referimos singrar os sete mares, encontrar e absorver as sete virtudes básicas formando assim o seu caráter de Mestre.

カポエイラコミュニティーの中でメストリと認められるためには、カポエリスタは長いプロセスを歩まなくてはならない。それは7つの海に例えられ、それぞれに1つずつの「基本的な良識」が込められている。

Os sete mares do Centro Cultural de Capoeira Garra
7つの海

1- Garra
 Sentimento de forte disposição na execução de qualquer ato, vontade ferrea, fibra.
 O primeiro e maior motivo para estarmos usando esse nome em nosso grupo e que somos descendentes diretos da Associacao Unida de Capoeira Garras de Ouro, do Mestre Gil da cidade de Teixeira de Freitas BA. 
Durante o longo período de tempo ( 10 anos ) em que nos dedicamos a Garras de Ouro, conseguimos absorver esse sentimento que hoje palpita em nossos corações, fazendo parte de nossas vidas, do nosso dia a dia, sendo também a base do nosso trabalho.
 Usando o nome Gara acreditamos estar dando tambem continuidade ao trabalho do Mestre Gil.


1-努力(GARRA)
 GARRAとは、目指しているものを掴み取ろうとする強い気持ちのことである。グループ名として使用しているが、なぜGARRAなのかというと、メストリ ジル率いるGARRAS DE OUROというグループに10年間所属していたが、その10年の間にGARRAの気持ちを身に付けることができたからである。その名の一部を使うことによって、メストリ ジルとGARRAS DE OUROの考え方を受け継いでいく決心を表している。また、黒人がカポエイラやその他の文化を残すことができたのも、GARRAという強い気持ちを武器として戦った成果であり、グループ名として使うもう一つの理由となっている。


2- Humildade
 Virtude pela qual reconhecemos nossas limitações . 
Ser humilde acima de tudo, e ver as pessoas de igual para igual.

おごらない姿勢(Humildade)
 自分の能力を過信せず、相手に対しても同等だという気持ちを持つ。
Humildadeを第一に。


3- Respeito
 Virtude pela qual o sujeito demonstra consideração, obediência.
 Respeitar para ser respeitado, independente de nível ou cargo.

尊敬(Respeito)
 人に対して敬う気持ちを持つ。


4- Reflexao
 Que volta a si mesmo, observação de nossos próprios atos.
 Representado pela Agua, e os mares o reino de Iemanja.
 Durante a longa jornada Africa-Brasil os negros se mantinham sob a proteção de Iemanja, cremos que por terem fe em seus orixás e que muitos desses negros conseguiram sobreviver aos maus tratos e as péssimas condições dentro dos navios negreiros.
 A chegada dos negros no Brasil foi um ponto crucial para para o surgimento da Capoeira, por esse motivo fazemos uma homenagem a Iemanja sendo essa a padroeira do nosso Centro Cultural.
 A Agua e um elemento amorfo ( sem forma fixa ) pode evaporar ou congelar, e liquida podendo ser solida, nos da a vida e sem a mesma não podemos sobreviver, ao mesmo tempo inúmeras pessoas morrem por consequência da agua, como por exemplo: afogamentos, soterramentos por avalanches, etc...
"Ela" não teima, se adapta as situações e necessidades, deixando de lado formas e vontades para ser o que e naturalmente, sendo esse um dos nossos obetivos tanto dentro como fora das rodas, ser amorfo para singrarmos de forma  livre e espontânea.
 Para nos a Agua funciona também  como um espelho, olhamos para este de forma que possamos refletir sobre nossos atos.

 反射、思慮深いこと(Reflexao)
 グループシンボルの中心を取り囲む青い四角は、水とIemanja(=海の女神)の王国である海を表している。
 黒人達はアフリカからブラジルへ渡る際、Iemanjaを信じ、たどり着くことができたと言われている。私達もカポエイラの7つの海を渡るための守り神としてIemanjaを信じている。
 水は形状をとどめない(固体、液体、気体)。また、生命の源となるものである。そして時として命を奪うこともある(洪水、雪崩など)。いかなる状況にも適応していける水のような柔軟な考え方を持ち、それをカポエイラだけでなく、自分の人生にも取り入れることが大切である。また、水が月を映すように、時には自分自身を見つめ直すことが、自分の成長に繋がるのである。


5- Visao
 Uma presa como a zebra, tem os olhos situados na parte externa de sua face, isso por precisar de um angulo de visão bem amplo, podendo perceber a presença de seus predadores naturais e fugir o mais rápido possível.
 Esse angulo de visão e bem amplo e nos possibilita ver varias coisas ao mesmo tempo.

 Um predador como um tigre por exemplo, tem os olhos situados na parte frontal de sua face para que possa manter sua presa em um bom foco não lhe deixando escapar.
 Esse angulo de visão já e um pouco mais estreito, podendo na maioria das vezes se concentrar-se em apenas uma " coisa " ao mesmo tempo e bem mais nítida e certeira.

 Penso que o Capoeira tendo um angulo de visão largo como o de uma presa poderá perceber melhor o que há em sua volta, não me refiro somente aos golpes ou ao jogo, mas sim aos momentos que a Capoeira pode nos proporcionar, as amizades, tanto como nossos próprios defeitos, qualidades etc...

 Bem e se o Capoeira possuir um angulo de visão mais estreito como o de um predador? Se daria mau? Creio que não seja bem por aí, pois tudo tem sus pros e contras, mantendo sempre os olhos em sua presa ( objetivos nesse caso ) o Capoeira poderá se concentrar melhor na realização de suas conquistas o que e muitíssimo importante na vida de qualquer pessoa. Porém manter os olhos em apenas uma " coisa " pode nos tirar a oportunidade de " enxergar " o que uma presa enxerga.

 Do que adiantaria sermos os melhores Capoeiristas do mundo e não conseguirmos cultivar a amizade?
 Seria bom para o Capoeira somente jogar e não saber tocar e cantar? ( vice-versa )
 Do que adiantaria ser um bom tocador, jogador, cantador, e não ter sabedoria para ensinar? ( dar continuidade a Capoeira e toda a nossa cultura )
 Sendo assim penso que para a minha pessoa, ser maleável e amorfo e algo mais do que essencial, umas vezes " enxergar " como uma presa, outras como um predador, issso pode fazer com que percebaimos que tanto a Capoeira como a Vida são muito mais do que podemos " ver ".

観点 -物事の見方-(Visao)
 .....獲物:  シマウマは横に目があるが、それは視界を広くすることで素早く敵を見つけ、襲われ
ないように逃げるためである。
....襲う物: トラは目が前に付いている。それは獲物に集中し、それを逃がさないようにするため
であるが、一つのことに集中するため、視界は少し狭い。
カポエイラをすることは、シマウマのように視界を広く持ち、自分の周りに何が起こっているかを理解することである。攻撃を与えるのではなく、カポエイラが私達に与えてくれるもの、、、それは友情、仲間を想う心であり、私達の長所と短所を明らかにする。そして、もしカポエリスタがトラの様に狭い視界しかなかったらどうだろう?悪いことだろうか?私はそうは思わない。なぜなら、その様な目線にも長所・短所があるからである。
 自分の目を獲物に向けてカポエリスタが目指しているもの、それに向かい達成することが大切なことである。しかし一つの事に集中すると、周りにある良いものが目に入らなくなってしまう。広い目線を持つことにより、周りがよく見える。
 カポエリスタとして、ゲームだけできて、歌と楽器ができないとしたら、、、それで良いのか?また、その逆はどうか?良いゲーム、楽器、歌ができたとしても、カポエイラを伝える気持ちがなかったとしたら?(カポエイラと文化を伝えていくことができない。)
 私達には、柔らかい考え方がとても大切である。時にはシマウマの様に広い目線で、ある時にはトラの様に狭い目線で見ることが大切である。それによって、カポエイラと人生は目に見えているものよりも大きいと気付くことができる。


6- Equilibrio
 O Ying Yang representa o equilíbrio do universo, o positivo e o negativo, e assim por diante, o que ao nosso modo de ver se parece muito com a Capoeira, e com o Capoeira, esses podem ser positivos ou negativos de acordo com o momento e as circunstâncias em que se encontram.
 Muitos Mestres afirmam que o bom capoeira e aquele que sabe obedecer ao grande Mestre das rodas o Berimbau, se adaptando ao seu tocar, jogando bonito e singelo num determinado toque, rápido e objetivo em outro e assim por diante.  Sendo dessa forma penso que " agindo " positiva, e ou negativamente estaremos sendo amorfos como a Agua.

バランス(Equilibrio)
 この絵は世界のバランス、陰と陽である。これはカポエイラとよく似ている。昔のメストリ=良いカポエリスタというのは、ビリンバウのリズム(音)を聞いて合わせることができる。あるリズムでは落ち着いて綺麗な動きができ、またあるリズムでは攻撃的な動きもできる。このように行動することによって、私達も水と同じように形にとらわれない考えを持つことが大事である。
 この絵は東洋の起源であり、カンフーや他の格闘技が持つシンボルを表している。私達はその「哲学」を、カポエイラの中だけでなく、日々の生活の中でも使用する。
 そして私達は格闘技のスタイルだけをする者ではなく、物事に対して広い「観点」を持とうとしていることを明らかにしたい。


7- Paz e Amor
 Cultivar para um dia colher.

平和と愛(Paz e Amor)